Letter · 46 BC · Romae

Ad Familiares 13.10

Ad Familiares 13.10

Headnote

Cicero to M. Junius Brutus, written at Rome at the beginning of 46 BC (Perseus: Romae in.~a.~708 (46)). This is the first piece in the long book of recommendations addressed to Brutus, who at this date was governor of Cisalpine Gaul under Caesar. Cicero is commending to him his own quaestor, M. Terentius Varro Gibba — a young man who has grown up in Cicero’s friendship, who has been one of the literary circle (hoc studio nostro, the studies of oratory and letters that Cicero keeps central even now), who took losses in the public-revenue companies, served honourably on both sides of the advocate’s bench, and stood for office before the war intervened.

The letter does what a Roman recommendation is supposed to do, with the deliberate doubling that marks the genre at its best. The opening move is institutional: the quaestorship is a bond like that of son to father, and Terentius does not strictly need a letter at all. The body then supplies what the institutional tie cannot — a biography of long acquaintance, intellectual common ground, the test of carrying confidential letters from Cicero to Caesar at Brundisium, a survey of character. The close returns to the institutional opening with a graceful epigram: in any new connection it matters by what recommendation the door of friendship is first opened, and that is the work of this letter. The piece is the standard against which the rest of book 13 wants to be read.

When your quaestor, M. Terentius, was setting out to join you, I did not think he needed any recommendation from me; I judged he was sufficiently recommended to you already by the ancestral custom itself, which, as you well know, has held this bond of the quaestorship to be next in closeness to the tie of one’s own children. But since he had got it into his head that a carefully written letter from me about him would carry the greatest weight with you, and since he kept pressing me to write with the utmost care, I preferred to do what a friend of mine considered so much to his own interest.
Cum ad te tuus quaestor, M. Varro, proficisceretur, commendatione egere eum non putabam; satis enim commendatum tibi eum arbitrabar ab ipso more maiorum, qui, ut te non fugit, hanc quaesturae coniunctionem liberorum necessitudini proximam voluit esse. sed cum sibi ita persuasisset ipse, meas de se accurate scriptas litteras maximum apud te pondus habituras, a meque contenderet ut quam diligentissime scriberem, malui facere, quod meus familiaris tanti sua interesse arbitraretur.
So that you may understand why I owe him this: as soon as M. Terentius came of age and took his place in the Forum, he attached himself to my friendship; then, once he had matured, two further reasons came in to increase my goodwill toward him — first that he was active in this study of ours, in which I still take the greatest delight, and with intellect, as you know, and not without industry; second that he early threw himself into the partnerships of the public revenues. That last I could have wished he had not done; for he sustained very heavy losses — but the common cause of an order I hold dear in the highest degree made our friendship stronger. Then, after appearing on both sides of the bench with the best repute alike for honesty and for credit, even before this revolution in public affairs, he stood for office and accounted the most honourable office the proper reward of his labour.
ut igitur debere me facere hoc intellegas, cum primum M. Terentius in forum venit, ad amicitiam se meam contulit; deinde, ut se corroboravit, duae causae accesserunt quae meam in illum benevolentiam augerent, una, quod versabatur in hoc studio nostro, quo etiam nunc maxime delectamur, et cum ingenio, ut nosti, nec sine industria deinde, quod mature se contulit in societates publicorum quod quidem nollem; maximis enim damnis adfectus est sed tamen causa communis ordinis mihi commendatissimi fecit amicitiam nostram firmiorem. deinde versatus in utrisque subselliis optima et fide et fama iam ante hanc commutationem rei p. petitioni sese dedit honoremque honestissimum existimavit fructum laboris sui.
In these recent times, what is more, he set out for Caesar from Brundisium at my instance, carrying letters and instructions from me; and in that errand I had ample proof both of his affection in undertaking the business and of his faithfulness in carrying it through and reporting back. I feel that, since I had meant to speak separately about his integrity and his character, by first setting out for you the reason why I love him so warmly I have, in the very setting-out of the cause, said enough about his integrity too. But still, separately I promise — and take it on myself — that he will be both a pleasure and a use to you: you will find him a man of moderation and of sense, perfectly free from any cupidity, and besides this a man of great capacity for work and the highest industry.
his autem temporibus a me Brundisio cum litteris et mandatis profectus ad Caesarem est; qua in re et amorem eius in suscipiendo negotio perspexi et in conficiendo ac renuntiando fidem. videor mihi, cum separatim de probitate eius et moribus dicturus fuissem, si prius causam cur eum tanto opere diligerem tibi exposuissem, in ipsa causa exponenda satis etiam de probitate dixisse. sed tamen separatim promitto in meque recipio fore eum tibi et voluptati et usui; nam et modestum hominem cognosces et prudentem et a cupiditate omni remotissimum, praeterea magni laboris summaeque industriae.
Nor ought I to be making promises in matters which, once you have come to know him well, are yours to judge; but still, in all newly formed connections it matters what the first approach is, and by what recommendation the door, so to speak, of friendship is opened. That is what I have wanted to do by this letter; though the quaestorship bond itself ought to have accomplished it on its own, the thing is still no weaker for having this added. See to it then, if you value me as much as Varro thinks you do and as I myself feel you do, that I learn as soon as possible that this recommendation of mine has brought him as much advantage as he himself hoped, and as I did not doubt it would.
neque ego haec polliceri debeo, quae tibi ipsi, cum bene cognoris, iudicanda sunt; sed tamen in omnibus novis coniunctionibus interest qualis primus aditus sit et qua commendatione quasi amicitiae fores aperiantur; quod ego his litteris efficere volui; etsi id ipsa per se necessitudo quaesturae effecisse debet; sed tamen nihilo infirmius illud hoc addito. cura igitur, si me tanti facis quanti et Varro existimat et ipse sentio, ut quam primum intellegam hanc meam commendationem tantum illi utilitatis attulisse quantum et ipse sperarit nec ego dubitarim.

Cite this passage

Ad Familiares 13.10

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle