Letter · 54 BC

Ad Familiares 13.64

Ad Familiares 13.64

Headnote

Cicero to Publius Silius, propraetor of Bithynia and Pontus, undated — placed in Perseus’s tradition shortly after Fam. 13.62, in the season of Cicero’s proconsulship of Cilicia (51–50 BC). The Nero of the letter is Tiberius Claudius Nero, the future father of the emperor Tiberius and at this date a young noble of distinction making his way in provincial diplomacy. Nero had passed through Silius’s province, found himself treated with extraordinary courtesy, and reported back to Cicero in the warmest terms.

Cicero relays the gratitude with characteristic adornment, then converts it into three further requests on Nero’s behalf: the case of one Pausanias of Alabanda is to be held over until Nero himself can arrive; the city of Nysa — one of Nero’s hereditary client-cities — is to be received under Silius’s special patronage; and the ongoing case of Servilius Strabo, taken up by Nero, is not to be abandoned. The figure in §2 — “that province has a great theatre” (magnum theatrum habet ista provincia) — is one of Cicero’s recurring images for the public stage that a foreign command offers a young Roman of standing. Bithynia, with its old Hellenistic clientages, is the right scenery for Nero’s debut.

My dear Nero gave me extraordinary thanks to pass on to you — quite incredible: he said no honour could possibly have been done him that you had passed over. You will reap great fruit from him, for there is no one more grateful than that young man; but by Hercules you have done me too the greatest favour, since out of the whole nobility I value none higher. So if you do those things which he wished arranged with you through me, you will do me a most welcome favour. First, in the matter of Pausanias of Alabanda, prop up the case until Nero arrives (I perceived that he wished it ardently for the man’s sake; for that reason I press this on you most earnestly). Next, the Nysaeans, whom Nero counts among his closest connections and most diligently watches over and defends — hold them as commended to you, so that that city may understand that it has the highest safeguard in Nero’s patronage. Servilius Strabo I have often commended to you; the more earnestly now, because Nero has taken up his case. We ask only this: that you handle the matter so that you do not abandon an innocent man to the profit of someone unlike yourself. This will be welcome to me, and I shall further reckon that you have shown yourself true to your humanity.
Nero meus mirificas apud me tibi gratias egit, prorsus incredibilis, ut nullum honorem sibi haberi potuisse diceret qui a te praetermissus esset. Magnum fructum ex ipso capies; nihil est enim illo adulescente gratius; sed me hercule mihi quoque gratissimum fecisti; pluris enim ex omni nobilitate neminem facio. itaque si ea feceris quae ille per me tecum agi voluit, gratissimum mihi feceris, primum de Pausania Alabandensi sustentes rem, dum Nero veniat (vehementer eius causa cupere eum intellexi; itaque hoc valde te rogo); deinde Nysaeos, quos Nero in primis habet necessarios diligentissimeque tuetur ac defendit, habeas tibi commendatissimos, ut intellegat illa civitas sibi in Neronis patrocinio summum esse praesidium. Strabonem Servilium tibi saepe commendavi; nunc eo facio id impensius, quod eius causam Nero suscepit. tantum a te petimus ut agas eam rem ne relinquas hominem innocentem ad alicuius tui dissimilis quaestum. id cum gratum mihi erit tum etiam existimabo te humanitate tua esse usum.
The sum of this letter is this: that you adorn Nero by every means, as you have set out to do and as you have done. That province has a great theatre, not like our own here, for the commendation and glory of a young noble of talent and self-restraint. So if he has had you for his patron — as he certainly will and has — he will be able to confirm the most considerable clientships received from his ancestors and to bind them by his services. If in this kind of thing you assist him with the zeal you have shown, you will have placed it most splendidly with him — and you will have done me too the greatest favour.
summa huius epistulae haec est, ut ornes omnibus rebus Neronem, sicuti instituisti atque fecisti. Magnum theatrum habet ista provincia, non ut haec nostra, ad adulescentis nobilis, ingeniosi, abstinentis commendationem atque gloriam. qua re si te fautore usus erit, sicuti profecto et utetur et usus est, amplissimas clientelas acceptas a maioribus confirmare poterit et beneficiis suis obligare. hoc in genere si eum adiuveris eo studio quo ostendisti, apud ipsum praeclarissime posueris sed mihi etiam gratissimum feceris.

Cite this passage

Ad Familiares 13.64

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle