Letter · 30 August 51 BC · hi castris ad Iconium

Ad Familiares 15.3

Ad Familiares 15.3

Headnote

Cicero to M. Porcius Cato, written from camp near Iconium on the 30th of August 51 BC — one day before he broke camp and pushed on through Cappadocia, the same day he was writing to Appius (3.6). The manuscript dateline (Scr. in castris ad Iconium iii K. Sept. aut paulo post a. 703) gives the date as the 30th of August or shortly after. This is an early personal dispatch from the Cilician command, written to a senator whom Cicero wants in his corner when the time comes for honours to be voted on his governorship — Cato’s incorruptible reputation makes his support uniquely valuable. The letter is the first of several to Cato in this period and the only one of the surviving group sent in mid-campaign, before the operations and the legal–administrative reforms that will fill the autumn.

The news is the same news that will be sent officially to the Senate three weeks later (15.1): Pacorus has crossed the Euphrates with a great Parthian host; the Armenian king is said to be moving against Cappadocia. Cicero explains why he is not writing publice — Antiochus has already sent the Senate his own dispatch, and Bibulus, proconsul of Syria, will have reached his province by now and will report from there. (Bibulus had not in fact yet arrived, which is why the official dispatch of 15.1 becomes necessary.) The closing sentences carry the two notes that will be the leitmotifs of Cicero’s Cilician self-presentation: in so weak a force, the strategy is to hold the East by Roman mildness and continentia — decent conduct toward the provincials — and by the loyalty those win, more than by arms; and a personal request to Cato to think well of the absent governor and to defend him in his absence.

When envoys sent by Antiochus of Commagene had come to me in camp near Iconium on the 30th of August, and had reported to me that the son of the king of the Parthians, to whom the sister of the king of the Armenians is married, had come to the Euphrates with the greatest forces of the Parthians and, in addition, a great band drawn from many tribes, and had now begun to cross the Euphrates, and that the king of the Armenians was said to be about to make an attack upon Cappadocia, I thought, in view of our close tie, that I ought to write to you of this.
Cum ad me legati missi ab Antiocho Commageno venissent in castra ad Iconium a. d. iii AS Sept. iique mihi nuntiassent regis Parthorum filium, quocum esset nupta regis Armeniorum soror, a d Euphratem cum maximis Parthorum copiis multarumque praeterea gentium magna manu venisse Euphratemque iam transire coepisse dicique Armenium regem in Cappadociam impetum esse facturum, putavi pro nostra necessitudine me hoc ad te scribere oportere.
Officially I have written nothing, for two reasons: because the envoys of the Commagenian himself said that he had at once sent his own messengers and a letter to the Senate, and because I judged that M. Bibulus the proconsul, who about the Ides of August had set sail from Ephesus for Syria, since he had had favourable winds, would now have reached his province; that, by his letter, fuller and surer report would be brought to the Senate. My own greatest care, in a matter of this kind and in so great a war, is that what we can scarcely hold by forces and resources we may hold by our mildness and self-restraint, and by the loyalty of the allies. I should be glad if you would, as has been your custom, hold in affection and defend the absent.
publice propter duas causas nihil scripsi, quod et ipsum Commagenum legati dicebant ad senatum statim nuntios litterasque misisse et existimabam M. Bibulum procos., qui circiter Idus Sext. ab Epheso in Syriam navibus profectus erat, quod secundos ventos habuisset, iam in provinciam suam pervenisse; cuius litteris omnia certiora perlatum iri ad senatum putabam. mihi, ut in eius modi re tantoque bello, maximae curae est ut, quae copiis et opibus tenere vix possumus, ea mansuetudine et continentia nostra, sociorum fidelitate teneamus. tu velim, ut consuesti, nos absentis diligas et defendas.

Cite this passage

Ad Familiares 15.3

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle