Letter · March 45 BC · Asturae

Ad Atticum 13.6

Ad Atticum 13.6

Headnote

Cicero to Atticus, written from Astura in the middle of March 709 AUC — mid-March 45 BC (the manuscript dateline: Scr.\ Asturae med.\ m.\ Mart., ut videtur, a.\ 709 (45)). The letter belongs to the early phase of the Astura retreat following Tullia’s death, before the Tusculanum sequence resumes in May; the texture is correspondingly clipped — four short paragraphs of estate business and second-hand affairs, with none of the long philosophical reaches that mark the Tusculanum letters of June. Cicero is leaning on Atticus for practical relief: the aqueduct, the column-tax, the tangled inheritance from Cluvius (Piso’s reluctance, the Herennius co-heirs, the boy Lucullus), the suppressed copy of a letter to Brutus, and a lawsuit he wants made to go away.

The Cato allusion in section 2 — solitudinem Catonis, “Cato’s lonely position” — is the characteristic Astura compression: Piso is being put off with the same answer Cato once gave in a comparable straits, and Atticus is expected to recognise the reference without exposition. The closing one-liner, iudiciali molestia ut caream videbis, is the whole posture of these months — Cicero handing over to Atticus the friction of public life so that he can keep his Astura silence intact.

On the aqueduct, well done. Look into the column-tax — I should not like us to be in arrears on any of it, although I think I recall going to Camillus and having the law amended.
de aquae ductu probe fecisti. columnarium vide ne nullum debeamus; quamquam mihi videor isse a Camillo commutatam esse legem.
As for Piso, what answer could we more honourably give him than Cato’s lonely position? And not only with the Herennius co-heirs, but, as you know (you yourself acted in the business with me), in the case of the boy Lucullus too — the money which his guardian (and this point too has a bearing on the matter) had taken up in Achaia. But he is behaving handsomely, since he says he will do nothing against our wishes. Face to face, then, as you write, let us settle how to unwind the thing. That you have spoken with the remaining co-heirs is plainly good.
Pisoni quid est quod honestius respondere possimus quam solitudinem Catonis? nec coheredibus solum Herennianis sed etiam, ut scis (tu enim mecum egisti), de puero Lucullo, quam pecuniam tutor (nam hoc quoque ad rem pertinet) in Achaia sumpserat. sed agit liberaliter, quoniam negat se quicquam facturum contra nostram voluntatem. coram igitur ut scribis, constituemus quem ad modum rem explicemus. quod reliquos coheredes convenisti, plane bene.
As to your asking for my letter to Brutus, I have no copy of it; but it is safe, and Tiro says you ought to have it, and, as I recall, along with that scolding letter of his I sent you mine as well, which I had written back to him.
quod epistulam meam ad Brutum poscis, non habeo eius exemplum; sed tamen salvum est et ait Tiro te habere oportere et, ut recordor, una cum illius obiurgatoria tibi meam quoque quam ad eum rescripseram misi.
See to it that I am spared the trouble of the lawsuit.
iudiciali molestia ut caream videbis.

Cite this passage

Ad Atticum 13.6

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle