Letter · 20 March 43 BC · Romae

Ad Familiares 10.6

Ad Familiares 10.6

Headnote

Cicero to L. Munatius Plancus, written from Rome on the evening of 20 March 43 BC — Perseus dateline Scr. Romae xiii K. Apr. vesperia. 711 (43), and the closing line D. xiii K. Apr.\ in the Latin confirms the date of dispatch. Three months after Fam. 10.5, the political weather has changed sharply: Antony has marched on Mutina and laid siege to Decimus Brutus; the Senate has declared a tumultus and sent the consuls Hirtius and Pansa north; the Mutina campaign is opening. Plancus has sent in two pieces of news from Transalpine Gaul: an oral report by his legate G. Furnius declaring loyalty to the state, and a written letter, read out in the Senate, that talks of peace — which, in Cicero’s reading, has been drafted in coordination with Lepidus and is in effect a brief for negotiation with Antony.

The letter is one of the most concentrated pieces of political pressure in the Plancus correspondence. The opening section catches Plancus in the contradiction between Furnius’s voice and his own letter; the second applies the leverage of personal friendship; the third delivers what is in effect a public lecture on the distinction between holding the title consul and deserving the name consularis, framed around the sharp antithesis that closes the letter — “not merely no dignity but the utmost deformity.” “Detach yourself at long last from those with whom no judgement of your own but the bonds of the times have linked you” is aimed squarely at Lepidus. The reference to Plancus’s collega besieged at Mutina is to Decimus Brutus, Plancus’s colleague as consul-designate for 42, and the “foulest band of brigands” is again the standing Philippics epithet for Antony’s circle.

What our friend Furnius reported about your feeling toward the state was most gratifying to the Senate and most welcome to the Roman people; but the letter from you that was read out in the Senate seemed in no way to agree with what Furnius had said. You presented yourself as an advocate of peace — at a moment when your colleague, that most illustrious man, is being besieged by the foulest band of brigands, men who ought either to lay down their arms and ask for peace or, if they keep fighting while demanding it, must have peace wrung from them by victory and not by treaty. As to how the letter on peace, whether Lepidus’s or yours, has been received, you can learn from your excellent brother and from G. Furnius.
quae locutus est Furnius noster de animo tuo in rem p., ea gratissima fuerunt senatui, p. R. probatissima; quae autem tuae recitatae litterae sunt in senatu, nequaquam consentire cum Furni oratione visae sunt. pacis enim auctor eras; cum conlega tuus, vir clarissimus, a foedissimis, latronibus obsideretur, qui aut positis armis pacem petere debent aut, si pugnantes eam postulant, victoria pax non pactione parienda est. sed de pace litterae vel Lepidi vel tuae quam in partem acceptae sint, ex viro optimo, fratre tuo, et ex C. Furnio poteris cognoscere.
My affection for you has moved me, even though your own judgement leaves nothing to be desired and the goodwill of your brother and Furnius and his loyal good sense will be at hand to support you, to wish nonetheless that some lesson of my authority too, for the sake of our many bonds of friendship, should reach you. Believe me, then, Plancus: all the steps of distinction which you have so far attained — and you have attained the most illustrious — will carry the names of honours, not the marks of dignity, unless you bind yourself to the liberty of the Roman people and to the authority of the Senate. Detach yourself, I beg you, at long last, from those with whom no judgement of your own but the bonds of the times have linked you.
me autem impulit tui caritas ut, quamquam nec tibi ipsi consilium deesset, et fratris Furnique benevolentia fidelisque prudentia tibi praesto esset futura, vellem tamen meae quoque auctoritatis pro plurimis nostris necessitudinibus praeceptum ad te aliquod pervenire. crede igitur mihi, Plance, omnis, quos adhuc gradus dignitatis consecutus sis (es autem adeptus amplissimos) eos honorum vocabula habituros, non dignitatis insignia, nisi te cum libertate populi R. et cum senatus auctoritate coniunxeris. seiunge te, quaeso, aliquando ab iis, cum quibus te non tuum iudicium sed temporum vincla coniunxerunt.
In times of public confusion several men have been called consul of whom none was reckoned a consular except the one who showed himself, in spirit, a consular for the state. Such, then, you ought to be: first detach yourself from the company of disloyal citizens who in no way resemble you; next, offer yourself to the Senate and to all loyal men as their adviser, their leader, their captain; and last, judge that peace lies not in arms laid down but in the laying down of the fear of arms and of slavery. If you both act on these principles and feel them, then you will be not merely a consul and a consular, but a great consul and a great consular too; but if otherwise, then in those most illustrious titles of office there will be not merely no dignity but the utmost deformity. I have written somewhat sternly, driven by my affection; you will recognize the truth of it, by putting it to the test in the way that is worthy of you. Dispatched the 20th of March.
complures in perturbatione rei p. consules dicti, quorum nemo consularis habitus est, nisi qui animo exstitit in rem p. consularis. talem igitur te esse oportet, qui primum te ab impiorum civium tui dissimillimorum societate seiungas, deinde te senatui bonisque omnibus auctorem, principem, ducem praebeas, postremo ut pacem esse iudices non in armis positis sed in abiecto armorum et servitutis metu. haec si et ages et senties, tum eris non modo consul et consularis, sed magnus etiam consul et consularis; sin aliter, tum in istis amplissimis nominibus honorum non modo dignitas nulla erit sed erit summa deformitas. haec impulsus benevolentia scripsi paulo severius; quae tu in experiendo ea ratione, quae te digna est, vera esse cognosces. D. xiii K. Apr.

Cite this passage

Ad Familiares 10.6

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle