Letter · 18 June 43 BC · Romae

Ad Familiares 11.25

Ad Familiares 11.25

Headnote

Cicero to D. Junius Brutus Albinus, from Rome on 18 June 43 BC — Perseus dateline Scr. Romae xiv K. Quint. a. 711 (43). Lupus, a courier already shuttling between Rome and Brutus’s army, has appeared at Cicero’s door asking for a dispatch on the spot. The senate’s official gazette is going out separately; Cicero, with nothing fresh to report, makes the letter a study in restraint.

The note is light in tone but freighted with anxiety. “In you and your colleague” — D. Brutus and Plancus, consuls-designate for 42 — rests all hope. About M. Junius Brutus in Macedonia there is still no firm news, though Cicero is following D. Brutus’s standing instruction and writing to him privately to bring his army into the common cause. The “inward evil of the city” is no small one — the unnamed reference is to Octavian’s increasingly open manoeuvring in Rome through that month, which would come to a head in his march on the city in late July. Cicero catches himself spilling onto a second page in spite of his correspondent’s much-vaunted Laconic brevity, signs off vince et vale, and dates the letter to the day fourteen before the Kalends of Quintilis (18 June).

While I was waiting day by day for a letter from you, our friend Lupus suddenly gave me notice to write to you if I had anything I wanted said. I, however, had nothing to write (for I knew that the gazette was being sent on to you, and I was hearing that idle small-talk in letters is unwelcome to you), and so I have followed brevity, with you for my master. Know, then, that in you and in your colleague rests all our hope.
exspectanti mihi tuas cotidie litteras Lupus noster subito denuntiavit ut ad te scriberem si quid vellem. ego autem, etsi quid scriberem non habebam (acta enim ad te mitti sciebam, inanem autem sermonem litterarum tibi iniucundum esse audiebam), brevitatem secutus sum te magistro. scito igitur in te et in conlega spem omnem esse.
About Brutus, on the other hand, nothing certain yet; and him I do not cease summoning, in the manner you advise, by private letter to the common war. Would that he were here already! We should have less to fear from that inward evil of the city — and it is no small one. But what am I doing? I am not living up to your Laconic brevity lakonismon; the second page is already running on. Conquer, and farewell. Fourteen days before the Kalends of Quintilis.
de Bruto autem nihil adhuc certi; quem ego, quem ad modum praecipis, privatis litteris ad bellum commune vocare non desino. qui utinam iam adesset! intestinum urbis malum, quod est non mediocre, minus timeremus: sed quid ago’? non imitor lakwnismo tuum; altera iam pagella procedit. vince et vale. x iiii K. Quintil.

Cite this passage

Ad Familiares 11.25

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle