Letter · 28 June 45 BC · in Arpinati

Ad Atticum 13.16

Ad Atticum 13.16

Headnote

Cicero to Atticus, written from Arpinum on iv K.\ Quint. — 28 June 709 AUC, 45 BC. The weather has shut Cicero inside the villa, and into that enforced retreat falls the central editorial decision of the Academica: the original speakers (Catulus, Lucullus, Hortensius) are out, Cato and Brutus are in — and now, on the basis of Atticus’ just-arrived letter, Varro will be in instead. The reasoning is candid: the first three, though not unlearned, had no professional engagement with this kind of philosophical material, and so the disputation para to prepon (against decorum) sat ill on them. Varro is the natural Antiochean.

The letter is dense with Greek of the technical sort — Akademik\=en syntaxin for the work as a project, para to prepon for the decorum violation, the paired apaideusia / atripsia (“ignorance” / “inexperience”) that distinguishes the two grades of unfitness — the private shorthand by which Cicero and Atticus discuss craft questions. Section 2 turns to the domestic news exchange: Servilia (Brutus’ mother), Brutus himself, Caesar, and the Piso business Atticus is to keep working at. “By the Nones” (5 July) is Cicero’s promised return to Tusculum.

Though we were after rivers and solitude, the easier to keep ourselves going, we have not yet set foot outside the villa — so heavy and relentless have the rains been. That entire Academic composition Akademikēn syntaxin I have transferred to Varro. To begin with it belonged to Catulus, Lucullus, and Hortensius; then, because it seemed contrary to what was fitting para to prepon — since these men were known not, indeed, for ignorance apaideusia, but for inexperience atripsia in matters of that kind — as soon as I had come to the villa I transferred those same conversations to Cato and Brutus. And here arrives your letter about Varro. To no one did the Antiochean line of argument seem more suited.
nos cum flumina et solitudinem sequeremur quo facilius sustentare nos possemus, pedem e villa adhuc egressi non sumus; ita magnos et adsiduos imbris habebamus. illam Ἀκαδημικὴν σύνταξιν totam ad Varronem traduximus. primo fuit Catuli, Luculli, Hortensi; deinde quia παρὰ τὸ πρέπον videbatur, quod erat hominibus nota non illa quidem ἀπαιδευσία sed in iis rebus ἀτριψία, simul ac veni ad villam, eosdem illos sermones ad Catonem Brutumque transtuli. ecce tuae litterae de Varrone. nemini visa est aptior Antiochia ratio.
Still, I should like you to write to me, first whether you approve of dedicating anything to him at all, and then, if you approve, whether this in particular. What of Servilia — has she come yet? Brutus, is he doing anything, and when? What is being heard about Caesar? For my own part, I shall be back by the Nones, as I said. You for your part, do what you can with Piso.
sed tamen velim scribas ad me, primum placeatne tibi aliquid ad illum, deinde, si placebit, hocne potissimum. quid? Servilia iamne venit? Brutus ecquid agit et quando? de Caesare quid auditur? ego ad Nonas, quem ad modum dixi. tu cum Pisone, si quid poteris.

Cite this passage

Ad Atticum 13.16

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle