Letter · 12 August 45 BC · ia Tusculano

Ad Atticum 13.46

Ad Atticum 13.46

Headnote

Cicero to Atticus, written at the Tusculan villa on 12 August 45 BC — Perseus dateline Scr. ia Tusculano prid. Id. Sext. a. 709 (45) (the ia is a manuscript flicker for in). Four sections, the day’s accumulated business in one dispatch. It opens with one of Cicero’s small Latin puns: his freedman Pollex (“Thumb”) had promised to be there on the Ides, and showed up at Lanuvium on the day before — but proved plane pollex, non index, “plainly a thumb, not a pointer.” Useless, in other words, for the errand he had been sent on. The rest of the letter is Cicero piecing the day together: an interview with Balbus at his Lanuvine villa, brokered by Lepta; the freshly arrived letter from Caesar promising to be back at Rome before the Ludi Romani; and — preserved here in a single sentence — Caesar’s report of how he had read Cicero’s Cato and reread it until he felt himself copiosior, and how, by contrast, Brutus’s rival Cato had made him think himself eloquent. A famous compliment, parried.

The middle and end of the letter are estate business: the formal sixty-day window for entering on the inheritance of the deceased Cluvius is running, Vestorius (the Puteolan agent) is being unhelpfully slow, and Pollex will have to be sent back to make the entry on Cicero’s behalf. Balbus is willing to write to Caesar about the Cluvian gardens (nil liberalius, “nothing could have been more obliging”), and supplies the figures from Cluvius’s will, including a legacy of fifty thousand sesterces to Terentia. The closing line — “when this letter had already been sealed, our courier arrived by night” — is the daily-letter machinery showing through: Cicero seals, then breaks the seal to add the late update, and Vestorius is at least partially absolved. Register is hurried, businesslike, with the small Pollex pun and the brief lament for Cossinius (dilexi hominem, “I loved the man”) the only ornaments.

Pollex, just as he had said, on the Ides of Sextilis — or rather, the day before the Ides at Lanuvium — presented himself; but plainly a thumb (pollex), not a pointer (index).
Pollex quidem, ut dixerat ad Idus Sextilis, ita mihi Lanuvi pridie Idus praesto fuit, sed plane pollex, non index.
So you will learn it from the man himself. I met BalbusLepta, in distress over his management of the games, had taken me to him — at his Lanuvine place, the one he handed over to Lepidus. There first of all this: a little earlier I had received the letter in which he confirms strenuously that he will be back before the Roman Games. I read the letter through: much in it about my Cato, which he says he has been made more copious by reading over and over; that after reading Brutus’s Cato he had thought himself eloquent.
cognosces igitur ex ipso. Balbum conveniLepta enim de sua munerum curatione laborans me ad eum perduxerat—in eo autem Lanuvino quod Lepido tradidit. ex eo hoc primum, Paulo ante acceperam eas litteras in quibus magno opere confirmat ante ludos Romanos. legi epistulam. multa de meo Catone, quo saepissime legendo se dicit copiosiorem factum, Bruti Catone lecto se sibi visum disertum.
Then from him I learned about the entry on Cluvius’s inheritance (Vestorius is being negligent!): formal acceptance, with witnesses present, within sixty days. I had been afraid we should have to summon him. As it is, he must be sent so as to enter the inheritance at my instruction. The same task, then, falls to Pollex. About the Cluvian gardens too I dealt with Balbus. Nothing could have been more obliging. He will write to Caesar at once, he says, and that Cluvius leaves a legacy from T. Hordeonius and to Terentia 50,000 sesterces, and for the tomb and many other items, but nothing from us. Please reprove Vestorius a little. What could be less acceptable than that Plotius the perfumer, through his own slaves, should have got everything to Balbus so long in advance, while the man here gets none of it through to me even through my own? About Cossinius I am sorry; I loved the man.
tum ex eo cognovi cretionem Cluvi Vestorium neglegentem!) liberam cretionem testibus praesentibus sexaginta diebus. metuebam ne ille arcessendus esset. nunc mittendum est ut meo iussu cernat. idem igitur Pollex. etiam de hortis Cluvianis egi cum Balbo. nil liberalius. se enim statim ad Caesarem scripturum, Cluvium autem a T. Hordeonio legare et Terentiae HS iↃↃↃ et sepulcro multisque rebus, nihil a nobis. subaccusa, quaeso, Vestorium. quid minus probandum quam Plotium unguentarium per suos pueros omnia tanto ante Balbo, illum mi ne per meos quidem? de Cossinio doleo; dilexi hominem.
To Quintus I shall consign anything left over after my own debt and after the purchases for which I think I shall have to take on yet more debt. About the house at Arpinum I know nothing. There is no reason to find fault with Vestorius. For now, when this letter had already been sealed, our courier arrived by night, and brought from him a carefully written letter and a copy of the will.
Quinto delegabo si quid aeri meo alieno superabit et emptionibus ex quibus mi etiam aes alienum faciendum puto. de domo Arpini nil scio. Vestorium nil est quod accuses. iam enim obsignata hac epistula noctu tabellarius noster venit et ab eo litteras diligenter scriptas attulit et exemplum testamenti.

Cite this passage

Ad Atticum 13.46

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle