Letter · 4 August 50 BC · Sidae

Ad Familiares 2.15

Ad Familiares 2.15

Headnote

Cicero to M. Caelius Rufus, curule aedile, written from Side on the return route, on the third or fourth day before the Nones of Sextilis (3 or 4 August) 50 BC (Perseus dateline: Scr. Sidae iii aut prid. Non. Sext. a. 704 (50)). The Cilician term is over: Cicero has handed off the province and is making his way home along the Pamphylian coast, waiting on the season’s winds for the Aegean crossing. He is answering a Caelius newsletter that has caught up with him on the road, with its usual mixture of city news, political weather, and prosecutorial gossip.

Four short movements. Caelius has worked deftly with Curio to extract the senatorial supplication that crowns Cicero’s modest campaign in the Amanus; Cicero acknowledges the manoeuvre and points forward to the triumph he now hopes will follow. Then the family note — Tullia’s new husband Dolabella, of whose marriage Cicero is privately uncertain, is being praised and even befriended by Caelius, and Cicero thanks him for the office of moderation. The third section is the most pointed line of the letter: “I favour Curio, I want Caesar to come off honourably, for Pompey I am willing to die” — a triangulation that already names the impossibility of the coming year. The closing paragraph defends his choice to leave the province in the hands of the quaestor Coelius rather than his brother Quintus, with the etesian-wind sign-off: unless the season pins him down, he will see Caelius very soon.

Nothing could have been more carefully or more shrewdly handled than what you did with Curio in the matter of the supplication; and, by Hercules, the business turned out to my mind, both for its swiftness and for the fact that the man who was angry — your competitor, and likewise mine — gave his assent to the man who decked our successes out with godlike praises. So you may know that I now hope for what is to follow; do you prepare yourself for it.
non potuit accuratius agi nec prudentius quam est actum a te cum Curione de supplicatione, et hercule confecta res ex sententia mea est cum celeritate, tum quod is, qui erat iratus, competitor tuus et idem meus, adsensus est ei, qui ornavit res nostras divinis laudibus. qua re scito me sperare ea, quae sequuntur; ad quae tu te para.
That Dolabella is first praised by you, and then even loved, I am glad of; for the things which you hope can be moderated by my Tullia’s good sense — I know what letter of yours they answer. What of it, if you read my own, the one I sent at the time to Appius on the strength of your dispatches? But what is one to do? This is how we live. What is done, may the gods approve. I hope our son-in-law will turn out an agreeable one; in this your humanity will help us much.
Dolabellam a te gaudeo primum laudari, deinde etiam amari; nam ea, quae speras Tulliae meae prudentia temperari posse, scio cui tuae epistulae respondeant. quid, si meam legas, quam ego tum ex tuis litteris misi ad Appium? sed quid agas? sic vivitur. quod actum est, di adprobent. spero fore iucundum generum nobis, multumque in eo tua nos humanitas adiuvabit.
The commonwealth troubles me greatly. I favour Curio; I want Caesar to come off honourably; for Pompey I am willing to die; but for all that nothing is dearer to me than the commonwealth itself — in which you do not parade yourself overmuch: for you seem to me to be torn this way and that, because you are both a good citizen and a good friend.
res publica me valde sollicitat. faveo Curioni, Caesarem honestum esse cupio, pro Pompeio emori possum; sed tamen ipsa re publica nihil mihi est carius, in qua tu non valde te iactas; districtus enim mihi videris esse, quod et bonus civis et bonus amicus es.
On my departure from the province, I have set the quaestor, Coelius, in charge of it. “A boy?” you say. But a quaestor; but a young man of noble family; but as nearly all do. There was no one of higher rank to set over it: Pomptinus had left long before; from my brother Quintus it could not be obtained; and even had I left him, ill-wishers would say that I had not in plain fact stepped down from the province after a year, as the Senate had wished, since I had left another self behind. Perhaps they would add this besides: that the Senate had wished men to be set in charge of provinces who had never been so before, whereas my brother had had charge of Asia for three years. As it is, I am not troubled now; had I left my brother, I should fear everything. Lastly — not so much of my own motion as on the example of the two most powerful men in the state, who have embraced all the Cassii and Antonii — I wished, in the case of a young man, not so much to attract him to me as to take care not to alienate him. This decision of mine you must approve, for it cannot now be changed. About Ocella you had written me too little to be clear, and it was not in the dispatches. Your own doings are so well known that even on the far side of the Taurus there has been news of the Matrinius business. As for me, unless the etesian winds delay me at all, I shall, I hope, see you very soon.
ego de provincia decedens quaestorem Coelium praeposui provinciae. ’ puerum?’ inquis. at quaestorem, at nobilem adulescentem, at omnium fere exemplo. neque erat superiore honore usus, quem praeficerem. Pomptinus multo ante discesserat; a Quinto fratre impetrari non poterat; quem tamen si reliquissem, dicerent iniqui non me plane post annum, ut senatus voluisset, de provincia decessisse, quoniam alterum me reliquissem. fortasse etiam illud adderent, senatum eos voluisse provinciis praeesse, qui antea non praefuissent, fratrem meum triennium Asiae praefuisse. denique nunc sollicitus non sum; si fratrem reliquissem, omnia timerem. postremo non tam mea sponte quam potentissimorum duorum exemplo, qui omnis Cassios Antoniosque complexi sunt, hominem adulescentem non tam allicere volui quam alienare nolui. hoc tu meum consilium laudes necessest, mutari enim non potest. de Ocella parum ad me plane scripseras et in actis non erat. tuae res gestae ita notae sunt, ut trans montem Taurum etiam de Matrinio sit auditum. ego, nisi quid me etesiae morabuntur, celeriter, ut spero, vos videbo.

Cite this passage

Ad Familiares 2.15

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle