Letter · 1 August 51 BC · Romae

Ad Familiares 8.4

Ad Familiares 8.4

Headnote

M. Caelius Rufus to Cicero, written from Rome on the Kalends of August 51 BC (the manuscript dateline: Scr. Romae K. Sext. a. 703 (51)). The third Caelius newsletter, and the first that really earns the description Cicero set it: a future-leaning political bulletin from the sharpest eye in town. The opening catalogue is a Roman summer in five clauses — Messala acquitted (of ambitus, then condemned by a second court on a parallel charge), the conservative C. Claudius Marcellus elected consul for 50, M. Calidius indicted, P. Dolabella made a quindecimvir sacris faciundis; and as the centrepiece, the loss of Lentulus Crus’s bid for the same priestly college, which Caelius savours with undisguised schadenfreude. The third paragraph reaches the news this volume was made for: the entry of the younger C. Scribonius Curio — son of the elder Curio whose death was the heart of Fam 8.2 — as a candidate for the vacant tribunate, and the early signs that he is leaning towards the Senate rather than Caesar. Caelius’s diagnosis (Caesar has miscalculated by treating Curio with contempt; the elegance of the unintended manoeuvre amuses everyone) will be embarrassed by the events of the next year, when Curio’s tribunate becomes one of Caesar’s principal instruments.

The political heart of the letter is the fourth section: the senatorial debate of 22 July on Pompey’s pay, which forced Pompey to declare publicly that he would withdraw from Gaul the legion he had lent to Caesar, and brought the question of the succession to Caesar’s provinces openly into the chamber for the first time. The Senate has tabled the substantive vote until Pompey’s return, and Caelius is bracing for the session of the Ides of August. The Pompey vox he records — “all must obey the Senate’s word” — will read very differently nine months on. The closing paragraph drops back into the domestic register: the Sittian bond (a debt Caelius is trying to recover from the African operator P. Sittius, on which he wants Cicero’s pressure as governor); the famous request for Cibyran panthers for his aedilician games; and a query about the political consequences of the death of Ptolemy XII Auletes of Egypt, news of which is just reaching Rome.

I envy you. So many things every day are being brought there that would make you stare: first, Messala acquitted; then the same man condemned; C. Marcellus made consul; M. Calidius indicted, after his defeat, by the two Gallii; P. Dolabella made one of the Fifteen. On this last point I do not envy you that you missed the prettiest of all spectacles: you did not see Lentulus Crus’s face the moment he lost. And with what hope, with what settled conviction he had gone down to the Campus! and with Dolabella himself diffident of his own chances! By Hercules, had not our knights had the sharper eye, he would have all but won, with his rival giving him the ground.
invideo tibi; tam multa cotidie quae mirere istoc perferuntur, primum illud, absolutum Messalam, deinde eundem condemnatum, C. Marcellum cos. factum, M. Calidium ab repulsa postulatum a Galliis duobus, P. Dolabellam xv virum factum. hoc tibi non invideo, caruisse te pulcherrimo spectaculo et Lentuli cruris repulsi vultum non vidisse. at qua spe, quam certa opinione descenderat, quam ipso diffidente Dolabella! et hercules, nisi nostri equites acutius vidissent, paene concedente adversario superasset.
I do not suppose you were astonished at this: Servaeus, tribune-of-the-plebs designate, condemned, and C. Curio standing for the place in his stead. Curio is putting a great fear into many who do not know him and his easy nature; but as I hope and want, and as he himself behaves, he will prefer the side of the honest men and the Senate; just now, as things stand, he gushes all over with it. The origin and cause of this disposition is that Caesar — who is in the habit of attaching to himself the friendship of even the lowest sort of men, at whatever expense — has thoroughly held him in contempt. In which matter it seems to me a most elegantly pretty outcome has fallen out, so much so that the rest have noticed it: Curio, who does nothing by calculation, has appeared to be using calculation and stratagem in evading the schemes which his adversaries had set themselves to lay against his tribunate — I mean the Laelii and the Antonii and that class of capable men.
illud te non arbitror miratum, Servaeum, designatum tr. pl., condemnatum; cuius in locum C. Curio petiit. sane quam incutit multis, qui eum facilitatemque eius non norunt, magnum metum; sed ut spero et volo et ut se fert ipse, bonos et senatum malet; totus, ut nunc est, hoc scaturit. huius autem voluntatis initium et causa est quod eum non mediocriter Caesar, qui solet infimorum hominum amicitiam sibi qualibet impensa adiungere, valde contempsit. qua in re mihi videtur illud perquam venuste cecidisse, quod a reliquis quoque usque eo est animadversum ut Curio, qui nihil consilio facit, ratione et insidiis usus videretur in evitandis consiliis, qui se intenderant adversarios in eius tribunatum, Laelios et Antonios et id genus valentis dico.
I have sent you this letter after a greater interval because the postponements of the elections were keeping me busier than usual and forcing me to wait day by day for the outcome, so that I might inform you when everything was settled. I waited right up to the Kalends of August. Certain delays have intervened on the praetorian side. As for my own election, what its issue is going to be I do not know. But as far as concerns Hirrus, an unbelievable rumour ran ahead of him at the aedilician elections of the plebs: that bit of fatuity — the proposal touching the dictatorship, the one we made fun of long ago — and the publication of the bill suddenly knocked down M. Caelius Vinicianus, and a great shout of laughter pursued him as he fell. From there everyone is now clamouring that Hirrus must not be elected. I hope you will soon hear, both about myself the news you have hoped for, and about that other the news you have scarcely dared to hope for.
has ego tibi litteras eo maiore misi intervallo, quod comitiorum dilationes occupatiorem me habebant et exspectare in dies exitum cogebant, ut confectis omnibus te facerem certiorem. ad K. Sext. usque exspectavi. praetoriis morae quaedam inciderunt. mea porro comitia quem eventum sint habitura nescio; opinionem quidem, quod ad Hirrum attinet, incredibilem aed. pl. comitiis nacta sunt. nam M. Coelium Vinicianum mentio illa fatua, quam deriseramus olim, et promulgatio de dictatore subito deiecit et deiectum magno clamore insecuta est. Inde Hirrum cuncti iam non faciendum flagitare. spero te celeriter et de nobis, quod sperasti, et de illo, quod vix sperare ausus es, auditurum.
As for the commonwealth, we had already given up looking for anything new; but when a session of the Senate had been held at the temple of Apollo on the 22nd of July, and the matter of Cn. Pompey’s pay was being brought forward, mention was made of that legion which Pompey had set down to Caesar’s account — whose force was it now, for as long as Pompey allowed it to be in Gaul? Pompey was forced to say that he would withdraw the legion; not immediately, however, under the goad of those mutterings and outcries of his detractors. From there he was questioned about the succession to C. Caesar; about which — that is, about the provinces — it was resolved that Cn. Pompey should return to the city as soon as possible, so that the matter of the succession to the provinces might be transacted in his presence; for Pompey was about to go to Ariminum to the army, and went straight away. I think on the Ides of August the matter will be brought on. Surely either something will be carried through, or there will be a shameful interposition; for in the course of debate Cn. Pompey threw out this remark: that everyone ought to be obedient to the word of the Senate. For my part, however, there is nothing I look forward to so much as Paulus, consul-designate, delivering his opinion first.
de re p. iam novi quicquam exspectare desieramus; sed cum senatus habitus esset ad Apollinis a. d. xi K. Sext. et referretur de stipendio Cn. Pompei, mentio facta est de legione ea, quam expensam tulit C. Caesari Pompeius, quo numero esset, quoad pateretur eam Pompeius esse in Gallia. coactus est dicere Pompeius se legionem abducturum, sed non statim sub mentionem et convicium obtrectatorum; inde interrogatus de successione C. Caesaris; de qua, hoc est de provinciis, placitum est ut quam primum ad urbem reverteretur Cn. Pompeius, ut coram eo de successione provinciarum ageretur; nam Ariminum ad exercitum Pompeius erat iturus et statim iit. puto Idibus Sext. de ea re actum iri. profecto aut transigetur aliquid aut turpiter interce.detur; nam in disputando coiecit illam vocem Cn. Pompeius, omnis oportere senatui dicto audientis esse. ego tamen sic nihil exspecto quo modo Paulum, cos. designatum, primum sententiam dicentem.
I keep reminding you, over and over, of the Sittian bond (for I want you to understand that the matter is very much my concern); likewise of the panthers — get hold of those Cibyran fellows, and see to it that they are shipped to me; further, since it is being reported, and is now held for certain, that the king of Alexandria is dead: write me a careful account — of what you would advise, of how that kingdom now stands, and of who is managing it. The 1st of August.
saepius te admoneo de syngrapha Sittiana (cupio enim te intellegere eam rem ad me valde pertinere); item de pantheris, ut Ciburatas accersas curesque ut mi vehantur; praeterea (nuntiatur enim nobis et pro certo iam habetur regem Alexandrinum mortuum), quid mihi suadeas, quo modo regnum illud se habeat, quis procuret, diligenter mihi perscribas. K. Sext.

Cite this passage

Ad Familiares 8.4

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle