Letter · 46 BC · Romae

Ad Familiares 13.37

Ad Familiares 13.37

Headnote

Cicero to Manius Acilius Glabrio, proconsul of Sicily, written from Rome in 46 BC (the manuscript dateline: Scr. Romae, ut videtur, a. 708 (46)). The sixth surviving letter of the Acilius cluster (Fam.\ 13.30–39). The beneficiary is Hippias, son of Philoxenus, of Calacte — a small Greek town on the north coast of Sicily — with whom Cicero stands in the double relation of hospes and necessarius. The reported grievance is a confiscation: Hippias’s property, Cicero understands, has been taken into the town’s possession under another man’s name, in contravention of the local statutes of Calacte. He asks the proconsul to set the matter right.

Distinct in the cluster for being a substantive appeal rather than a routine commendation. Cicero structures the asking on two registers: the equity of the case (if the facts are as reported, the proconsul’s aequitas should suffice without intervention) and, redundantly, the writer’s standing (which is invoked anyway, against whatever facts may emerge). The qualifier quoquo modo autem se res habet is characteristic — Cicero hedges over the facts, which he knows only at one remove, while not hedging at all on the request. The closing formula echoes the cluster’s common cadence (quantum tua fides dignitasque patietur, with the deference to the governor’s scruple), and the asseverative vehementer gratum carries the strong-thanks register.

Hippias of Calacte, son of Philoxenus, my guest-friend and close connection, I commend to you in the strongest terms. His property, as the matter has been reported to me, is being held in public ownership under another man’s name, contrary to the laws of the Calactines. If this is so, then even without any recommendation of mine the case itself ought to obtain from your sense of equity that you come to his relief. But in any event, however the matter stands, I ask of you that for the sake of my standing you extricate him, and assist him both in this affair and in others, so far as your scruple and your standing will allow. That will be deeply welcome to me.
Hippiam, Philoxeni filium, Calactinum, hospitem et necessarium meum, tibi commendo in maiorem modum. eius bona, quem ad modum ad me delata res est, publice possidentur alieno nomine contra leges Calactinorum. id si ita est, etiam sine mea commendatione ab aequitate tua res ipsa impetrare debet ut ei subvenias. quoquo modo autem se res habet, peto a te ut honoris mei causa eum expedias tantumque ei commodes et in hac re et in ceteris quantum tua fides dignitasque patietur. id mihi vehementer gratum erit.

Cite this passage

Ad Familiares 13.37

Pick a format and click Copy. The permalink jumps any reader to this exact section.

Support this project

Free to read here. Buy the ebook to support the work.

Kindle